Show simple item record

dc.contributor.authorCaldwell-Harris, Catherine L.
dc.contributor.authorAycicegi-Dinn, Ayse
dc.contributor.authorSisman-Bal, Simge
dc.date.accessioned2021-03-06T08:24:10Z
dc.date.available2021-03-06T08:24:10Z
dc.identifier.citationAycicegi-Dinn A., Sisman-Bal S., Caldwell-Harris C. L. , "Are jokes funnier in one's native language?", HUMOR-INTERNATIONAL JOURNAL OF HUMOR RESEARCH, cilt.31, ss.5-37, 2018
dc.identifier.issn0933-1719
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.otherav_e0bcfeaf-feec-4bba-a16b-34d29872e018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/147996
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1515/humor-2017-0112
dc.description.abstractAppreciating the humor in jokes involves incongruity-detection and resolution, which requires good language skills. Foreign language comprehension is challenging, including interpreting words within their sentence context. An implication is that jokes in a foreign language will be more difficult to understand and therefore probably less humorous, compared to native language jokes. To study this question while preserving humor across translations, jokes were selected from Turkish and English websites to minimize language play and cultural references. Turkish university students rated both Turkish and English jokes for humor. Humor for foreign language jokes was positively correlated with ease-of-understanding of specific jokes and also by the individual-differences characteristics of English proficiency and likely career investment (e.g., preparing for a future career as English teacher or translator). We propose the proficiency X investment theory: Foreign language jokes will be experienced as funnier than native language jokes when proficiency levels are high ( ranging from good to excellent) and bilinguals have a high level of L2 investment. When proficiency levels are only adequate, and without special investment in L2, native language jokes will be evaluated as funnier than foreign language jokes. With intermediate proficiency and investment, jokes can be experienced as similarly humorous in the two language. Important in this pattern is the proposal that weaker L2-proficiency can trade-off with language investment to bolster L2 humor appreciation.
dc.language.isoeng
dc.subjectSocial Sciences & Humanities
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.subjectDİL VE DİLBİLİM
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)
dc.subjectPSİKOLOJİ, MULTİDİSİPLİNER
dc.subjectPsikoloji
dc.subjectTemel Bilimler (SCI)
dc.subjectDİLBİLİM
dc.subjectLinguistics and Language
dc.subjectGeneral Arts and Humanities
dc.subjectLanguage and Linguistics
dc.subjectArts and Humanities (miscellaneous)
dc.subjectConservation
dc.subjectGeneral Psychology
dc.subjectPsychology (miscellaneous)
dc.titleAre jokes funnier in one's native language?
dc.typeMakale
dc.relation.journalHUMOR-INTERNATIONAL JOURNAL OF HUMOR RESEARCH
dc.contributor.departmentİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi , Psikoloji Bölümü
dc.identifier.volume31
dc.identifier.startpage5
dc.identifier.endpage37
dc.contributor.firstauthorID2371563


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record