Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorKARADAĞ, Özlem
dc.date.accessioned2022-02-18T10:39:29Z
dc.date.available2022-02-18T10:39:29Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationKARADAĞ Ö., "Translating a Comic Allegoric and Realistic "in-yer-face" play into Turkish: Anthony Neilson's The Wonderful World of Dissocia", STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR-ALMAN DILI VE EDEBIYATI DERGISI, cilt.2, sa.22, ss.79-87, 2009
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.otherav_b0160b5a-22c4-4f42-93aa-978dd7e72f85
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/179643
dc.description.abstractThe translation of Anthony Neilson's two-act in-yer-face play The Wonderful World of Dissocia into Turkish brings forth various struggles for the translator. Translation of plays has a hesitant nature; the missions of translating a literary text and translating a text written for the stage overlap each other. The translator aims to be loyal to the original "literary" text but in the case of a text that is primarily written for the stage, the responsibility of conveying the message of each sentence, by referring to the target culture if needs be, becomes a dominant one. The linguistic and textual features of above named in-yer-face play, the comic allegoric elements it includes, and the linguistic and symbolic conflict between the two acts lead the translator to a different translation experience. Yet also, the contemporary and daily usage of language, as well as the poetic cues that are constructed with a vocalic conformity make the translation process a challenging one. The aim of this article is to comment upon the difficulties, challenges and the authentic experience that the translation of this contemporary play brings forth.
dc.language.isoeng
dc.subjectSocial Sciences & Humanities
dc.subjectGeneral Arts and Humanities
dc.subjectConservation
dc.subjectArts and Humanities (miscellaneous)
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler
dc.subjectDİLBİLİM
dc.titleTranslating a Comic Allegoric and Realistic "in-yer-face" play into Turkish: Anthony Neilson's The Wonderful World of Dissocia
dc.typeMakale
dc.relation.journalSTUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR-ALMAN DILI VE EDEBIYATI DERGISI
dc.contributor.departmentİstanbul Teknik Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi , Batı Dilleri Ve Edebiyatları Bölümü
dc.identifier.volume2
dc.identifier.issue22
dc.identifier.startpage79
dc.identifier.endpage87
dc.contributor.firstauthorID3376326


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster