Show simple item record

dc.contributor.authorEmirosmanoğlu, Zuhal
dc.date.accessioned2023-02-21T09:00:38Z
dc.date.available2023-02-21T09:00:38Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationEmirosmanoğlu Z., "Sosyal bilim çevirilerinde yanmetin ve ‘Paraçeviriler’: Bir Bourdieu ‘Okuma’sı", RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, cilt.31, sa.Aralık 2022, ss.1780-1807, 2022
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.otherav_25e866c4-56ec-46ae-abed-03af69fbb043
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/187138
dc.identifier.urihttps://www.rumelide.com/file/download/1775049956/2022-31-109--emirosmanoglu--z--sosyal-bilim-cevirilerinde-yanmetin-ve--paraceviriler--bir-bourdieu--okuma-si---paratexts-and--paratranslations--in-social-sciences-translations---a--bourdieu--reading.pdf
dc.description.abstractAlımlama açısından bakıldığında sosyal bilim çevirisinde bir yazarın yapıtının bütünlüğü içinde okunması ve düşüncesinin gelişim çizgisinin takip edilmesi birincil öneme sahiptir. Çeviri sosyolojisi yapıtın sosyokültürel üretim koşullarından uzaklığı sorunundan hareketle sürece katılan aktörlerle dolaşım dinamiklerini incelemektedir. Belli bir düşüncenin parçalı girişinin yarattığı kopuklukta alımlama sorunlarına karşı farklı bağlamsallaştırma stratejileri benimsenmektedir. Bu stratejiler arasında yanmetinlerin dolaşıma eşlik etmesi yer almaktadır. Gerard Genette’in sınıflandırmasına göre, yapıta eşlik eden yanmetinler (fr.paratextes) metnin çevresinde (fr.peritextes, tr. çevremetin) ve metnin dışında (fr.epitexte, tr.dışmetin) yer alan unsurlardır. Bu araştırmada yanmetin sınıflandırmasında çevremetinler olarak önsözler, sunuş, kapak ve sonsöz gibi unsurlar ile dışmetinler olarak Bourdieu’nün yapıtı etrafındaki yazılar, makaleler, söyleşiler, seminerler, eleştiriler incelenmiştir. Ayrıca metin dışı unsurları görsel-işitsel ve göstergesel düzeyi de kapsayacak şekilde genişleten metin dışı işlemler olarak ‘paraçeviri’ (fr. paratraduction) olgusu da tanımlanmaya çalışılmıştır. Çeviride gecikme ve kronolojik boşlukların damgasını vurduğu Bourdieu yapıtının Türkçe dolaşım evrelerinin 3 ayrı dönem olarak sınıflandırılabileceği görülmektedir. Yanmetinler Bourdieu’yü ‘okuma’ ve ampirik araştırmalarda uygulama sorununun bugün hala devam etmekte olduğunu ortaya koymaktadır. Bu metinler çoklu kimlikleriyle yazar, yayıncı, editör, çevirmen ve akademisyenlerin süreçte kolektif ve sistematik çalıştıklarını, süreğen sorunları yinelediklerini ve bir Bourdieu okuma izleği sundukları görülmektedir. Buna göre, sosyal bilim çevirilerinde yanmetin ve ‘paraçeviriler’le akademik alan uzmanlarının sürece aktif katılımı, yayıncılık ve akademik pratiklere yön vermesi açısından önemsenmelidir. Sonuç olarak, çeviri sosyolojisi perspektifiyle Türkiye’de eksik olan sosyal bilim çevirileri araştırmalarında bu ‘metinsel’ unsurların incelenmesi alımlanma sorunlarının gündeme getirilmesinde verimli bir disiplinlerarası araştırma alanı açmaktadır.
dc.language.isoeng
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSosyal Bilimler Genel
dc.subjectFELSEFE
dc.subjectEDEBİYAT
dc.subjectFelsefe
dc.subjectSosyoloji
dc.subjectDil ve Edebiyat
dc.subjectGenel Sosyal Bilimler
dc.subjectEdebiyat ve Edebiyat Teorisi
dc.subjectSosyal Bilimler ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)
dc.subjectSosyal Bilimler (SOC)
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler
dc.titleSosyal bilim çevirilerinde yanmetin ve ‘Paraçeviriler’: Bir Bourdieu ‘Okuma’sı
dc.typeMakale
dc.relation.journalRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
dc.contributor.departmentİstanbul Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi , Çeviribilim Bölümü
dc.identifier.volume31
dc.identifier.issueAralık 2022
dc.identifier.startpage1780
dc.identifier.endpage1807
dc.contributor.firstauthorID4088966


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record